Lletra de dona és un espai de publicació i difusió de ressenyes d'obres escrites per dones, dins els àmbits tant de la creació literària (narrativa, teatre, poesia, assaig, autobiografia) com de la teoria crítica.
I’m an artist of the hearth; dresses in tatters from flying sparks;
skin scarred from falling logs.
I love fire and the pictures of fire.
But I love dead fire best:
rolling in cinders until I’m glittery with flakes of ash
“Cinderella”, The Book of Blood, pos. 846.
La mujer enigmática no habla ni «se traiciona» por ninguno de sus poros. Le importa poco que el psicoanalista le niegue su ternura, ella no tiene cura, se basta a sí misma.
ya no recuerda dónde fue a parar
un camino sin lengua
era el mar lo que deseaba encontrar
pero está en silencio
ninguna brisa
If a slave […] strike a white person who is beating said overseer's pig, "the slave shall be […] excused." But, should the bondman, of his own accord, fight to defend his wife, or should his terrified daughter instinctively raise her hand and strike the wretch who attempts to violate her chastity, he or she, saith the model republican law, suffer death.
If by declaring myself a feminist I must reassure you that I am not angry, that I pose no threat, then feminism is definitely not for me. I am angry. And I do pose a threat.
Sentada un día en mi cuarto de estudio, rodeada toda mi persona de los libros más dispares, según tengo costumbre, ya que el estudio de las artes liberales es un hábito que rige mi vida, me encontraba con la mente algo cansada, después de haber reflexionado sobre las ideas de varios autores.
Fábrica acouga despois de comer unha presa de obreiros. Fai a dixestión. Dixíreos. E cuestión de tiempo. Os ergonautas no ventre pendúranse de Cidade, nunha rúa, en calquera andar, conformes con seren só números reflectidos en expedientes informáticos. Por sorte a vida ten nómina mensual ata que Spíral remate de dixerir.
Ou Ofelia, ou Medusa. Sen elección. Condenadas á inocencia, ao silencio. A todos os silencios. Pero se coñecemos á dama da poza, se buscamos a razón do abismo e aprendemos a rotación da lúa, nunca máis levaremos a grinalda de Ofelia e as flores non volverán ser brancas. Branca só a palidez da pel...
À l'époque je comprenais mal ces contradictions. Je sais aujourd'hui que la nature est pleine de contraires, que tout s'accouple sans cesse dans le monde, enfin, je vous fais grâce de ma petite philosophie.
Ils ignoraient qu'on prit le train pour l'enfer mais puisqu'ils y sont ils s'arment et se sentent prêts à l'affronter.
[...] tenía delante no un centenar de cosas, sino mucho más de ciento, y no sólo suyas; cien veces cien cosas, una junto a otra, ésta separada de aquélla, tocándose, fluyendo aquí y allá unas dentro de otras, pero sin nada que las uniese y al mismo tiempo eternamente unidas.
Après plusieurs années de bonne, loyale et sincère investigation, j’en ai même déduit que : la féminité c’est la putasserie. L’art de la servilité. On peut appeler ça séduction et en faire un machin glamour. […] Massivement c’est juste prendre l’habitude de se comporter en inférieure.
No hay mapa objetivo, sino que todo depende del lugar desde el cual se definen los espacios y el mundo, porque el mapa, pese a todo, está condicionado en su escritura y lectura por la Historia que habita tras esa mano que diseña y esa visión que lee e interpreta.
Y ya de mayor solo he sentido como una especie de amalgama insípida, de modo que no sólo tengo mis dudas acerca de lo que la gente llama “amor” sino que incluso encuentro detestable el tipo de intimidad que en ocasiones reclama.
Elle, installée parmi nous, chacune des femmes, si longtemps muette, ou distraite, ou bavarde mais avec des petits riens, des propos menus, chacune éprouve le besoin de s'alléger. S'alléger? Parler de Zoulikha, faire qu'elle se meuve, ombre écorchée puis dépliée… Ô langes du souvenir!
Ainsi, la quatrième des neuf années de son mariage est à peine terminée, qu'est survenue l'épreuve pour Aïcha. L'épreuve de ce long mois de doute; après quoi chaque femme du Dar el Islam, quatorze siècles durant, aura à payer également sa part: une journée, une année, ou parfois toutes ses années de vie conjugale!
saps què s'amaga sota el pacífic verd vellutat d'arbres? el roig
què xucla la blanca flor, per créixer tan fràgil si no és el foc?
i la muntanya esvelta tota sola i segura té a la panxa el tro
Se quedaron así, los ojos cerrados, mucho rato, asustados. En primer lugar siguieron separados el uno del otro, y luego sus manos se habían encontrado en el Naufragio, temblorosas aún, y habían permanecido una con otra mientras duraba el sueño. Al despertar, una vez más los dos sollozaban, la mirada vuelta hacia la pared, la vergüenza.