hub

En l’àmbit del trànsit aeri, el terme hub s’aplica als aeroports de connexió, en els quals una companyia aèria té establert un centre de connexió de vols. Tot i que el manlleu anglès hub té un ús internacional força general, l’alternativa catalana és una forma descriptiva, semànticament transparent i molt precisa, perquè no designa cap altre concepte dins l’àrea. Es basa en el significat que el terme connexió té com a combinació de mitjans de transport en un punt determinat d’un viatge.

Més enllà de l’àmbit aeri, es pot observar un ús freqüent de la forma anglesa, no adaptada, complementant tota mena d’expressions lligades, especialment, als àmbits de la recerca i la tecnologia (hub tecnològichub d’educacióhub social, etc.), per fer referència al centre entorn del qual s’organitza o es concentra una activitat. En català, segons el context, disposem d’alternatives pròpies, a les quals cal donar preferència, per expressar el mateix concepte, com ara plataforma, centre, nucli, nus focus, entre d’altres.

Això no obstant, si no és possible substituir el manlleu hub, convé fer les precisions següents:

  • Es llegeix a l’anglesa: amb la h aspirada i amb a.
  • Per tant, no s’apostrofa: el hub.
  • Pluralitza com a hubs.
  • Malgrat que és una forma no adaptada, en general no hi posem marca tipogràfica (ni cometes ni cursiva).