Traducció Universitat de Barcelona

D’acord amb el criteri «Universitats, facultats, escoles universitàries, departaments» del Llibre d’estil de la UB, es recomana de traduir els noms d’aquestes i altres entitats universitàries a la llengua del document en què s’insereixen, per tal de facilitar-ne la lectura i afavorir-ne la comprensió.

No obstant això, es manté sempre el nom original en català quan apareix en un logotip. També es manté el nom en català en textos de tipus legal, com ara convenis o contractes.

Les denominacions en català, castellà i anglès de les universitats de la Xarxa Vives i de les facultats i departaments de la UB es poden consultar a l’Omnia nomina, entre moltes altres denominacions relacionades amb la UB.