categories de professorat

Les traduccions a l’anglès de nomenclatura universitària es resolen en el marc de la Xarxa Vives mitjançant el Grup de Treball de Terminologia i Nomenclatura (GTTN). La raó d’aquest treball conjunt és evitar de prendre decisions diferents o contradictòries pel que fa a la traducció d’expressions o termes relacionats amb la realitat universitària catalana, que poden no tenir un correlat exacte en el món universitari anglosaxó. 

Les decisions preses pel GTTN es traslladen a la Nomenclatura de gestió universitària, que el TERMCAT allotja al seu web per tal que tothom pugui accedir-hi.

Ja fa uns quants anys que el GTTN va establir unes equivalències català-anglès de les categories de professorat universitari. En molts dels casos es dona una doble opció: una més pròpia de la tradició britànica i una altra més pròpia de les universitats americanes, amb la intenció que cada universitat triï la denominació que consideri més oportuna. En un principi, la Universitat de Barcelona va optar per les denominacions que estaven marcades com a britàniques, atès que els textos institucionals de la UB en anglès es fan en aquesta variant. 

L’any 2022, i arran de la queixa d’un professor, el GTTN va tornar a estudiar aquestes correspondències i va observar que la distinció entre nomenclatura britànica i nomenclatura americana és cada cop menys clara, ja que en els darrers anys algunes universitats britàniques importants estan començant a adoptar la nomenclatura americana per evitar problemes d’interpretació internacional. Vegeu, per exemple, els informes de la Universitat de Cambridge, la Universitat d’Oxford i la Universitat de Leeds 

Així, les denominacions angleses més tradicionals, com ara reader o lecturer, estan sent substituïdes per professor (full professorassociate professoradjunct professor, etc.). La necessitat d’establir correspondències entre les categories de professorat que pertanyen a sistemes universitaris diferents, ha empès cada cop més universitats a optar per aquest sistema denominatiu simplificat i amb menys nivells.

A la vista de les conclusions del GTTN i dels canvis recents en algunes universitats britàniques pel que fa a les denominacions de categories de professorat, els Serveis Lingüístics de la Universitat de Barcelona adopten el sistema denominatiu simplificat, que és també el més utilitzat internacionalment. Aquesta proposta està desplegada a l’Omnia Nomina, portal de nomenclatura de la UB, dins de la nomenclatura Categories de professorat, entre les quals hi ha les correspondències següents:

catedràtic – full professor

professor titular – associate professor

professor agregat – associate professor

professor associat – adjunc professor

professor col·laborador – collaborating professor

professor lector – assistant lector