Nomenclatura de gestió universitària

S’acaba de publicar a la plataforma del TERMCAT la Nomenclatura de la gestió universitària, un recull dels termes i expressions que apareixen en els textos institucionals de les universitats i que no tenen una traducció clara a l’anglès, cosa que ha comportat la proliferació de solucions diverses en les traduccions de documents institucionals universitaris. Aquesta obra recull les traduccions consensuades pels tècnics d’anglès de 14 universitats de la Xarxa Vives d’Universitats i té l’objectiu de facilitar la confluència de solucions en les traduccions de textos institucionals universitaris de la Xarxa Vives.

Actualment el diccionari conté 465 termes i ja s’està treballant en l’ampliació de l’obra amb expressions d’altres branques de la gestió universitària.

Els termes d’aquesta obra també són consultables des del Cercaterm, on apareixen marcats amb la indicació de procedència de la Xarxa Vives d’Universitats.

Nous termes de màrqueting digital

El TERMCAT ha actualitzat el contingut del la Terminologia del màrqueting digital, juntament amb un relat visual que destaca algun dels conceptes clau de l’àmbit i alguns dels criteris que s’han tingut en compte per a la incorporació dels termes.

La Terminologia del màrqueting digital és un projecte obert i dinàmic que s’enriqueix amb les propostes que els usuaris volen compartir a les xarxes socials. Si hi voleu participar, podeu fer arribar les vostres propostes amb l’etiqueta #màrquetingdigital.

El lèxic de fàrmacs, actualitzat

El TERMCAT i el Col·legi de Farmacèutics de Barcelona acaben de publicar l’actualització anual del Lèxic de fàrmacs, que ja conté més de 3.000 noms catalans de principis actius, amb els equivalents en castellà, francès i anglès, i les accions terapèutiques o els mecanismes d’acció més habituals de cada fàrmac (antibiòtic, immunomodulador, antivíric, etc.), i el número CAS.

L’actualització d’aquest any va acompanyada d’un vídeo divulgatiu.

vídeo divulgatiu del Lèxic de fàrmacs

El Vocabulari de dret (UB-UV), publicat en línia al web del TERMCAT

El Vocabulari de dret elaborat per la Universitat de Barcelona i la Universitat de València ja es pot consultar des del web del TERMCAT. Podeu accedir a aquesta obra des de la pàgina de la col·lecció Diccionaris en Línia (apartat ‘Diccionaris allotjats’). Les fitxes d’aquest vocabulari també es poden consultar des del Cercaterm i des del portal Terminologia jurídica, amb un marcatge específic que n’indica la procedència.

Es mantenen també les publicacions en línia dels webs de la Universitat de Barcelona (UBTERM) i de la Universitat de València (SPL).

Aquest vocabulari, que conté gairebé 6.000 entrades, va ser elaborat per un equip de professors de les facultats de Dret de la Universitat de Barcelona i de la Universitat de València i de tècnics dels serveis lingüístics de totes dues universitats. Es va publicar en paper l’any 2009.

Avui és el #diadelpuntvolat

https://www.flickr.com/photos/87007001@N04/14643379354/Per què serveix el punt volat?

  •  El punt volat és el signe gràfic que apareix en el dígraf de la ela geminada (l·l). I que cal escriure amb la combinació de tecles Maj + 3.
  • I també el punt que serveix per expressar el producte de nombres, alternativament a l’aspa: 32,4 · 24,3 = 787,32 (o bé 32,4 × 24,3 = 787,32)

Vigileu que no us caigui per terra (l.l), que no se us converteixi en un guionet (l-l) i que no es transformi en una bala (ll).

Imatge: Balloons - Shaun Fisher (CC BY 2.0) Font: Flickr

 

Nou Diccionari de química

El TERMCAT acaba de publicar en línia el Diccionari de química, que ha elaborat conjuntament amb la Universitat Politècnica de Catalunya i Enciclopèdia Catalana, amb la col·laboració de la Fundació Catalunya-La Pedrera i la Fundació Torrens-Ibern.

Cal destacar que alguns membres de la UB han intervingut en aquesta obra com a experts: Pere Alemany, Enric Brillas, Pere Cabot, Miquel Esteban, Xavier Giménez, Claudi Mans, Francesc Mas, Pere Molera, Jordi Ribas, Joaquim Sales, Maria Sarret, Eudald Vilaseca.

Aquesta obra té tres aspectes rellevants: la informació associada a cada terme, la infografia interactiva de la taula periòdica i els annexos. Continue Reading →

Terminologia de les normes d’auditoria

auditoriaEls Serveis Lingüístics i la Secció de Comptabilitat del Departament d’Empresa de la Facultat d’Economia i Empresa de la Universitat de Barcelona presenten la Terminologia de les normes d’auditoria, una obra que ofereix les denominacions catalanes per a tots els termes i expressions definits en el Glossary of terms, publicat per l’International Auditing and Assurance Standards Board.

L’objectiu d’aquesta obra és presentar una denominació catalana lingüísticament vàlida i conceptualment adequada per a cada terme per tal de contribuir a la unificació de la terminologia catalana de l’auditoria i per tal d’evitar la proliferació de calcs o manlleus innecessaris o incorrectes (de l’anglès o del castellà). Els equivalents del castellà i del francès, a més d’enriquir l’obra, s’han tingut en compte a l’hora de fer la proposta denominativa catalana.