informació

PER QUÈ
UBTERM?

És correcte adenosina difosfat en català? Com s’escriu endorreic en anglès? Com és empriu en castellà? Què vol dir per cola et commata? És el mateix anisogàmia que heterogàmia?

Aquests són exemples de preguntes que el portal UBTERM, dedicat a la terminologia i al llenguatge d’especialitat, us pot ajudar a respondre.

Sobre l’UBTERM

PRODUCCIÓ
PRÒPIA

Les obres de producció pròpia recullen la terminologia multilingüe adaptada a les necessitats detectades a les aules de la UB. Comprova si n’hi ha cap de la teva àrea d’estudi.

Ajuda’ns a detectar àmbits per als quals convindria elaborar un vocabulari o diccionari específic.

OBRES UB

CERCADOR
TERMINOLÒGIC

Cerca una expressió a tots els reculls terminològics de la UB en qualsevol llengua.

Si no hi trobes el que cerques, et suggerim altres recursos.

Si tampoc ho trobes, pots adreçar una consulta personalitzada al Sens Dubte (PAS i PDI de la UB) o a l’Optimot.

cercador

ACTUALITAT
TERMINOLÒGICA

Edifici Històric de la UB

Notícies

Escriure a la universitat

Amb la finalitat d’ajudar l’alumnat a comunicar-se de manera eficaç dins dels seus àmbits acadèmics, els serveis lingüístics de les universitats catalanes hem elaborat diverses guies per escriure en disciplines acadèmiques. Cada universitat publica aquestes guies en espais digitals propis i la Universitat de Barcelona les presentem en el portal Escriure a la universitat. Aquest […]

+ informació
La terminologia dels ODS

Recursos

Portal terminològic dels ODS

En el marc de l’Agenda 2030 de les Nacions Unides i l’objectiu 4 de desenvolupament sostenible sobre educació de qualitat, la Universitat de Barcelona ha de potenciar, incloure i educar en els principis dels ODS en tots els ensenyaments de grau i màster, en la formació continuada del personal, i en els cursos formatius i […]

+ informació

Consultes

ficcions interactives autoenvolupants?

Aquest terme és una traducció del terme anglès self-involving interactive fiction, que fa referència a la implicació o identificació del jugador humà amb el personatge d’un joc interactiu, principalment un videojoc. En castellà, es documenta traduït per ficción interactiva autoenvolventeé. És probable que el català autoenvolupant sigui una traducció del castellà autoenvolvente. El fet, però, és que aquesta forma autoenvolupant no expressa amb la mateixa transparència semàntica la idea inicial que expressa la forma self-involving, relativa a la implicació del jugador en el joc. Per aquesta raó, pensem que una forma com ara autoimplicatiu seria més adequada per expressar aquesta idea.

Consultes

tschermakític?

L’adjectiu tschermakític -a és un derivat del nom tschermakita, que és una espècie mineral reconeguda per  l’Associació Mineralògica Internacional (IMA) i recollida a la seva base de dades. En català, el nom d’aquest mineral està recollit al Diccionari de geologia i al Vocabulari de mineralogia, totes dues obres consultables des de la plataforma CiT de l’Institut d’Estudis Catalans.

+ informació

MÉS ENLLÀ
DE LA TERMINOLOGIA

Per construir un bon text especialitzat, oral o escrit, no n’hi ha prou d’utilitzar els termes correctament. També cal estructurar el discurs de manera coherent i formular les frases de manera clara. Aquí tens alguns recursos que et poden ajudar.

Argumenta

Vídeos sobre com construir una bona argumentació

Prev 1 of 17 Next
Prev 1 of 17 Next

Eines i trucs

QUÈ DIUEN
ELS CENTRES?