Actualitat terminològica

  • a stack of books sitting on top of a wooden table

    CiT, el portal de terminologia de l’IEC

    El portal CiT (Terminologia de Ciències i Tecnologia) és fruit d’un projecte de recerca nascut l’any 2004 de la Secció de Ciències i Tecnologia de l’Institut d’Estudis Catalans. La finalitat d’aquest portal és posar a l’abast de la comunitat científica la terminologia de ciències i tecnologia generada per l’Institut d’Estudis Catalans i institucions vinculades. Hi trobem la BiblioCiT, el CercaCiT i el Context CiT.

    • La BiblioCiT és la biblioteca en línia de les obres terminològiques contingudes al CiT, procedents generalment d’edicions en paper, algunes de les quals ja estan exhaurides.
    […]
  • Diccionari català-valencià-balear (Alcover-Moll)

    El Diccionari català-valencià-balear (DCVB), també conegut com a Diccionari Alcover-Moll, és un diccionari descriptiu de la llengua catalana; és a dir, un diccionari que té per objecte la caracterització de les unitats lèxiques des del punt de vista del contingut i l’ús real, sense restriccions basades en criteris prescriptius.

    Aquesta obra, iniciada per Antoni Maria Alcover i continuada per Francesc de B. Moll, es va elaborar durant la primera meitat del segle xx mitjançant la recopilació de formes vives a tot el territori de parla catalana i a partir del buidatge de textos antics i moderns, i es va publicar en deu volums.[…]

  • Sens dubte, la resposta a les consultes de llengua i terminologia de la UB

    El Sens dubte és el portal de consultes lingüístiques i terminològiques dels Serveis Lingüístics de la Universitat de Barcelona. Està en funcionament des de final del 2007 i ja ha rebut més de 3.000 consultes, de les quals n’hi ha unes 1.800 que són públiques.

    Està pensat per donar resposta a dues necessitats: a) facilitar que els membres de la comunitat universitària puguin plantejar qualsevol dubte lingüístic o terminològic que tinguin, i b) recollir totes les decisions puntuals preses pels tècnics i col·laboradors durant el desenvolupament habitual de la seva professió.[…]

  • PANACE@, un remei per als dubtes en la traducció de textos mèdics

    Si us heu de corregir o traduir textos d’àmbit mèdic, us pot ser útil conèixer Panace@, que és la revista oficial de l’Associació Internacional de Traductors i Redactors de Medicina i Ciències Afins (Tremédica). Aquesta revista tracta de diversos aspectes de la medicina, el llenguatge i la traducció científica. Es publica el primer i segon trimestre de l’any i és de lliure accés. Els textos acostumen a estar escrits en castellà, tot i que s’hi poden trobar articles en altres llengües.[…]