I fonissa
-
En otros idiomasl’assassina (català)la asesina (español)the murderess (english)Die Mörderin (deuscht)
-
Tipo de lemaFiguras ficcionales
-
Remisión a conceptosdona «sense fills», estrangera a l’afecte
-
Tipo de figuraParias
-
Motivo de exclusióngènere - sexual - econòmic - afectiu
-
Género textualNovel·la
-
¿Quién crea el concepto o figura?Alèxandros Papadiamandis
-
Autoría de la ficha: Vilella Pujol, Sofia
-
Fecha: 12/05/2025
- Para citar: Vilella Pujol, Sofia. "I fonissa ", Tránsfugas y parias, ADHUC-Teoria, Gènere, Sexualitat, Universitat de Barcelona, 12/05/2025. https://www.ub.edu/transfugas-parias/node/122
La Khadula, a qui anomenaven Frànguissa, o també Frangoiannú, era una dona que vorejava la seixantena, de constitució ferma, trets marcats, caràcter homenívol, amb dues petites puntes de bigoti damunt els llavis. Rememorant tota la seva vida, s'adonava que no havia fet altra cosa que servir els altres. De petita, servia els seus pares. En casar-se, va convertir-se en l'esclava del seu marit —i tanmateix, a conseqüència del seu propi caràcter i de la feblesa de l'home, era alhora la seva tutora—; quan va tenir fills, va esdevenir serventa dels fills; quan els seus fills van tenir fills, es convertí de nou en la servidora dels néts.
Va sentir un gran alleujament sagrat, aquesta dona que havia patit tant, quan, rere la petita processó del sacerdot, precedida per la creu, caminava sostenint amb les seves pròpies mans, afectuosa i compassiva com era, el petit fèretre en forma de bressol. Acompanyava fins a la tomba la filla d'una veïna o d'una parenta llunyana. [...] Oh! El paradís, ja en aquest mateix món, obria les portes per rebre la criatureta innocent, que va tenir la sort de deslliurar els seus pares de tants turments. [...] Quan la vella Khadula tornava a la casa mortuòria per prendre part en la cerimònia de consolació, no va saber trobar cap paraula de consol; ella era tota alegria i anomenava benaurats l'infant innocent i els seus pares. I l'aflicció era joia, i la mort era vida, i tot es transformava.
Si bé Frangoiannú ja no és la dona-víctima de les novel·les romàntiques, tampoc no representa el destí de la dona que s'emancipa o que lluita per canviar el món. Khadula parteix de la certesa inamovible de la catàstrofe, de la consciència que no es pot combatre contra la injustícia ni aspirar a transformar la societat, que el màxim que es pot fer és matar les persones abans que esdevinguin víctimes. Així, reacciona a la crueltat absurda de l'entorn amb una passió destructiva irrefrenable. La seva dansa macabra, que es perllonga al llarg de dos terços de la novel·la, pretén tallar de soca-rel la base biològica de la vida social per tal de reduir el sofriment de les seves consemblants.
La normatividad de sexo/género: las mujeres son menos agresivas y violentas, son más pacíficas, debido a factores varios, desde los físicos al sentido maternal. Antes que nada, las mujeres son dadoras y protectoras de la vida, no pueden quitarla, destruirla. Por lo mismo, cuando no responden a, cuando transgreden, dicha normatividad se transforman en seres mucho más peligrosos y temibles, mucho más crueles.
La desmesura de Medea es monstruosa, ciertamente, pero ¿acaso deberíamos ocultar la monstruosidad del ser humano? En lo que consideramos monstruoso se oculta, en efecto, algo que no entendemos. La monstruosidad es un juicio moral. No hay juicio moral sin norma moral.
I fonissa —l’assassina, en grec— és la protagonista de l’obra homònima d’Alèxandros Papadiamandis. Publicada a la revista Panathínea entre el gener i el juny del 1903 i convertida en un text cabdal de la narrativa grega moderna (Garrigasait 162), L’assassina narra la història de la Khadula o Frangoiannú, una vella que decideix ofegar la seva neta recent nascuda per estalviar-li els sofriments inherents a la condició femenina.
Pària d’entrada a causa de la seva pobresa, la Khadula esdevé doblement exclosa de la societat a causa d’aquest crim, que, radicalment oposat a l’ètica de la cura estereotípicament femenina, és vist pels veïns com una atrocitat escandalosa.
L’article «Blurring reality with fiction: exploring the stories of women, madness, and infanticide» explica que els personatges literaris que cometen un infanticidi sovint són dones que ja viuen fora dels límits de la societat abans de perpetuar el crim: s’adonen que els infants que tenen a càrrec estan en situacions precàries i decideixen trencar les normes socials per posar fi al seu patiment; aquest assassinat les converteix en persones encara més marginades i aïllades (Jefferies et al. 30). A més, María Xosé Agra destaca a «Con armas, como armas: la violencia de las mujeres» la no-normativitat de les dones violentes, que transgredeixen i desafien els estereotips de sexe/gènere a partir dels quals es construeix una feminitat hegemònica pacífica i protectora (58). Segons aquesta autora, les accions violentes com les d’i fonissa de Papadiamandis es tornen encara més esfereïdores pel fet que, mentre s’utilitza la violència, també es destrueix la visió tradicional de la feminitat (60). D’altra banda, cal tenir en compte l’horror que comporta sempre l’infanticidi, ja que és una violència que ataca l’inerme, l’ésser completament indefens (Cavarero, Horrorismo 59).
El caràcter femení de la Khadula, en realitat, és posat en qüestió des de la primera pàgina de L’assassina, molt abans que es perpetuï l’infanticidi. Ja a la primera descripció de la protagonista es combina la servitud tòpicament femenina amb una complexió i un tarannà «homenívols». I fonissa ha estat sempre una dona espavilada; ha aconseguit, amb astúcia, tenir estalvis propis, i s’ha cuidat d’administrar els diners i els matrimonis de la família. Així doncs, ha sortit del seu rol estrictament femení, i ha desenvolupat tasques que li haurien correspost al marit. Però alhora tothom la coneix com a curadora i remeiera, perquè domina les herbes, les fregues i els ungüents —que, de totes maneres, no sempre li han servit per curar: també ha ajudat veïnes a avortar. A banda de tot això, Papadiamandis insisteix en la vellesa de la Khadula, que queda exclosa de la feminitat hegemònica, fèrtil i donadora de vida.
I fonissa és, per tant, un personatge ambigu. Des del principi està marginada no només econòmicament sinó també per motius sexuals i de gènere, però mai de manera total: es troba a dins i a fora de la comunitat alhora. Té por de cometre un pecat, i vol obeir Déu, però a la vegada la seva posició ambivalent li dona una mirada crítica que es tradueix en un odi per les nenes petites, que pateixen i fan patir les seves famílies. Aquesta visió excèntrica, traslladada a l’acció, és el que la convertirà en pària definitivament. Un cop sigui infanticida —i reincident, perquè no s’aturarà amb la mort de la seva neta—, la Khadula ja no es podrà integrar a la comunitat de cap manera.
Un últim element que fa interessant la figura d’i fonissa és, a banda de la seva agència —perquè no mata en un mer rampell psicòpata, sinó seguint idees que fa temps que rumia—, la contradicció afectiva que rau en el seu gest de matar per compassió, unint violència i bondat. Podríem veure-la, en paraules de Sara Ahmed, com una mena d’estrangera a l’afecte (92).
BIBLIOGRAFIA BÀSICA
Agra Romero, María Xosé. «Con armas, como armas: la violencia de las mujeres». Isegoría : revista de filosofía moral y política, n.o 46, 2012, pp. 49-74.
Cavarero, Adriana. Horrorismo. Nombrando la violencia contemporánea. Traducció de Saleta de Salvador Agra, Anthropos, 2009.
Garrigasait, Raül. «Epíleg: L’assassina, d’Alèxandros Papadiamandis». L’assassina. Alèxandros Papadiamandis, traducció de Raül Garrigasait, Adesiara, 2009, pp. 159-166.
Jefferies, Diana, et al. «Exploring the stories of women, madness and infanticide». Women and Birth: Journal of the Australian College of Midwives, vol. 30, no. 1, 2017, pp. 24-31.
BIBLIOGRAFIA COMPLEMENTÀRIA
Ahmed, Sara. La promesa de la felicidad. Una crítica cultural al imperativo de la alegría. Traducció d’Hugo Salas, Caja Negra, 2019.
Balló, Jordi, i Xavier Pérez. «La venjança triomfal». Els riscos del saber. Galàxia Gutenberg, 2009, pp. 103-123.
Cavarero, Adriana. Inclinacions. Crítica de la rectitud. Traducció d’Anna Carreras i Aubets, Fragmenta, 2022.
Maillard, Chantal. La compasión difícil. Galaxia Gutenberg, 2019.
Rich, Adrienne. Naixem de dona. La maternitat com a experiència i institució. Traducció de Núria Busquet Molist, Lleonard Muntaner, Editor, 2022.
OBRES DE CREACIÓ RELACIONADES
Literatura
Agirre, Katixa. Les mares no. Traducció de Pau Joan Hernández, Ara Llibres, 2020.
Català, Víctor. «La infanticida». La infanticida; seguida de nou contes de foc i de sang. Club Editor, 2021.
Eurípides. Medea. Traducció de Jaume Almirall, La Casa dels Clàssics, 2019.
Grandes, Almudena. La madre de Frankenstein. Tusquets, 2020.
Morrison, Toni. Beloved. Vintage, 2020.
Papadiamandis, Alèxandros. L’assassina. Traducció de Raül Garrigasait, Adesiara, 2009.
Pel·lícules i sèries
Dassin, Jules, director. Kravgi gynaikon. Brenfilm/Melinafilm, 1978.
Grinstein, Marisa, creadora. Mujeres asesinas. Pol-ka producciones, 2005.
Nathena, Eva, directora. Fonissa. Tanweer Productions, View Master Films, Cosmote TV i Ekome, 2023.
Ortiz, Paula, directora. La virgen roja. Elastica Films i Prime Video, 2024.
Pasolini, Pier Paolo, director. Medea. Euro International Film, 1969.
Ripstein, Arturo, director. Así es la vida. Foprocine, 2000.