Per estar al dia

Falten redactors de física a la Viquipèdia en català

Una notícia i sobretot un comentari criden l’atenció: a la trobada de viquipedistes que ha tingut lloc el passat 16 de novembre a Tarragona s’ha posat de manifest que la Viquipèdia en català és una de les més actives. Tot i que té molts usuaris que la consulten, en canvi en són molts pocs els editors: «molt poca gent que fa molta feina». I ara atenció! Els temes més fluixos són física, química i economia.

‘rugosificació’ i altres termes normalitzats de física

Entre els termes normalitzats publicats en el DOGC 6735, n’hi ha uns quants que han estat proposats i debatuts per membres de la UB, entre els quals hi ha especialistes en la matèria i lingüistes dels Serveis Lingüístics. Es tracta de termes en què no hi havia, fins ara, un acord sobre la denominació més adient en català. Aquí destaquem els de les àrees de física i ciències de la vida.

Terminologia i energies

Ja es pot consultar al blog de la Societat Catalana de Terminologia (Scaterm) la versió electrònica del núm. 9 de Terminàlia. El número que ara es publica conté un dossier sobre terminologia i energies, a més de les altres seccions habituals: editorial, articles, entrevista, ressenyes, espai de trobada i semblança.

Aprendre llengües a la UB

Recull l’oferta d’aprenentatge de llengües que es fa des de diverses unitats de la Universitat de Barcelona. Ara per ara, la pàgina aplega més de 100 activitats formatives de diversa mena: cursos presencials i a distància, amb i sense professor, activitats reglades i informals; presencials i en línia; etc. que abasten fins a trenta-tres llengües.

Què té d’especial la física espacial?

L’adjectiu d’espai és espacial, i no pas espaial. El nom espai és un mot semiculte, que vol dir que ha sofert —però no gaire— els efectes de l’evolució fonètica del llatí (spatium) cap al català. L’adjectiu espacial, en canvi, és un mot culte, que vol dir que s’ha pres directament del llatí i que no ha sofert l’evolució fonètica normal, sinó que únicament s’ha adaptat al català.