Rebrots

Refés-te en cinc minuts! Micropauses informàtiques: una aturada estratègica

Aquests dies de confinament passem moltes hores davant l’ordinador o el mòbil, tant per feina com per plaer. Se’ns cansen els ulls i acabem amb mal d’esquena d’estar en la mateixa posició. Aquest tipus de lesió muscular es coneix com a LMR (lesions per moviments repetitius), una patologia produïda a causa de la repetició constant dels mateixos moviments. […]

De tomàquets, distraccions i teletreball

El teletreball pot tenir molts avantatges, però a casa aquests dies de confinament és fàcil que sorgeixin també moltes distraccions. És important, doncs, estructurar bé el temps i tenir definides les tasques de cada dia. Una de les tècniques de gestió del temps que recomanen els experts és el Pomodoro. La tècnica Pomodoro és un sistema de gestió del temps creat i desenvolupat per Francesco Cirillo. […]

Els motors de cerca directa i el Google Chrome

Els motors de cerca directa també es poden instal·lar al Google Chrome. La diferència principal és que el Chrome no disposa d’un quadre de cerca específic sinó que fa servir el mateix quadre d’adreces que fem servir per escriure l’URL de la pàgina. Per instal·lar-los, a més a més, ja no es pot fer automàticament perquè el Chrome no permet l’ús del codi de JavaScript que permet afegir-los al Firefox i els heu d’editar manualment. […]

Reaprofiteu el text de la cerca en la substitució del Word

Imagineu-vos que voleu esmenar un fragment de text diverses vegades en un document. Allà on hi diu «Departament d’Història», heu de posar-hi «Departament d’Història i Arqueologia». L’eina de substitució del Word permet reaprofitar el text de la cerca d’una manera senzilla. Obriu el quadre de diàleg de cerca i substitució (podeu prémer directament la drecera Ctrl + L). […]

Les marques de revisió del Word

El Microsoft Word incorpora l’eina Control de canvis, que permet fer el seguiment de les esmenes fetes en un document de manera fàcil i molt visual. Una vegada activat el control de canvis, es marquen les supressions, les insercions i els canvis de format que introdueix l’usuari. És un sistema molt útil per a les correccions o els documents compartits, ja que permet veure els errors i la manera de resoldre’ls del corrector, o les esmenes entrades per cada un dels autors del text. […]

Motors de cerca directa: les solucions a l’abast

Els motors de cerca directa permeten fer una consulta directa al recurs triat. Innegablement són un estalvi de temps, ja que permet accedir a la font de consulta sense haver d’accedir prèviament a la pàgina del recurs. A més a més, encara és més útil fer-los servir si volem repetir la consulta en més d’un recurs. […]

Comparació de documents al Word

Al Word, quan no és possible fer servir l’eina del control de canvis per veure les diferències entre dues versions d’un mateix document, podeu recórrer a la comparació de documents. Per comparar dos documents només cal que aneu al grup Comparació de la pestanya Revisió, i clicar a l’opció Compara. Al quadre de diàleg que s’obre, només heu de triar el document original i la versió amb què el voleu comparar. […]

Dreceres del teclat del Windows, una ajuda poc valorada

Quan has d’estar moltes hores treballant amb l’ordinador, de vegades, és un avantatge no haver de separar les mans del teclat per anar a cercar el ratolí. Per això està bé aprendre a fer servir unes quantes dreceres de teclat o combinacions de tecles que ens permeten fer accions que sovint reclamen l’ús del ratolí i fins i tot uns quants clics. […]

La llengua dels documents del Writer: opcions avançades

A banda de la gestió de la llengua dels documents del LibreOffice (La llengua dels documents del Writer: opcions bàsiques), hi ha altres paràmetres generals que cal tenir en compte. Amb l’opció Eines > Opcions podeu visualitzar el quadre de configuració global del paquet LibreOffice i dels diferents programes d’edició, com ara el Writer. […]

TERMIUM Plus, la terminologia que ve del Canadà

TERMIUM Plus® és la base de dades lingüística i terminològica de l’Oficina de Traduccions del Govern del Canadà. Conté milions de termes amb la correspondència anglès-francès, i també, en menor grau, en castellà i portuguès (generalment en les variants americanes d’aquestes llengües). La informació del Termium, juntament amb tot un conjunt de recursos aplegats dins el Language Portal of Canada són d’accés lliure des de 2009. […]