Citació, pàgina 3

7 octubre, 2020

Manual per millorar la redacció d’informes mèdics

Un informe mèdic és un text escrit per un metge sobre el procés assistencial d’un pacient, en el qual es descriuen processos, proves i observacions per arribar a un diagnòstic i a un tractament adequat. Els informes són fragments de la biografia d’una persona en els quals els metges narren el seu estat de salut. […]

Rosa Estopà
Investigadora de l'Institut de Lingüística Aplicada IULATERM de la Universitat Pompeu Fabra
24 juny, 2020

Eines alternatives per a videoconferències

Fora de l’àmbit de la UB, una eina que ha anat guanyant adeptes últimament és el Jitsi Meet, perquè permet fer videotrucades sense necessitat de crear cap compte ni descarregar cap aplicació, directament des del navegador. Quant a l’ús, és molt àgil i intuïtiu de fer servir, no costa gens adaptar-s’hi. […]

Cristina Mezhoud i Joan Capel
Becaris de la Xarxa de Dinamització Lingüística
10 juny, 2020

El conjugador verbal de Softcatalà i altres eines útils per a treballar i estudiar en català

Continuant amb l’afany de promoure l’ús del català en la informàtica, Internet i les noves tecnologies, l’entitat sense ànim de lucre Softcatalà ha desenvolupat una sèrie d’eines que, junt amb les que ja existeixen, formen un conjunt de recursos d’allò més complet. L’última fornada d’eines que ha presentat l’associació està composta per l’hora en català, nombres en lletres, separador i comptador de síl·labes, i el conjugador verbal, que es troben totes en l’apartat «Diccionaris i eines» del web de Softcatalà. […]

Belén Ivars
Membre de Softcatalà
20 maig, 2020

Seguretat, salut i teletreball: consells per no deixar-nos la pell (ni els ossos, ni la vista) durant el confinament

Ja fa unes quantes setmanes que alguns espais de moltes cases s’han convertit en una mena d’oficina improvisada per poder teletreballar. Ara bé, som un país en què el teletreball és incipient, i això vol dir que probablement no estem preparats per afrontar aquesta situació que ens ha sobrevingut d’un dia per l’altre. […]

Patricia Félez
Oficina de Seguretat, Salut i Medi Ambient
Treballar des de casa
3 abril, 2020

Treballar des de casa amb seguretat

Arran de la situació que estem vivint actualment, els membres de la comunitat universitària que continuem treballant des de casa hem de tenir en compte algunes recomanacions de protecció i prevenció. Relacionades amb l’equip de treball i la connexió a Internet Comproveu que teniu instal·lada la darrera versió del sistema operatiu. […]

Gestió de Serveis
Àrea de Tecnologies de la Informació i la Comunicació
29 gener, 2020

Paremiologia catalana comparada digital

La Paremiologia catalana comparada digital (PCCD) és una eina que dona accés a la cerca i consulta d’un gran ventall de fonts fraseològiques escrites, orals i digitals sobre parèmies en general (locucions, frases fetes, refranys, proverbis, citacions, etc.).  El desenvolupament informàtic l’ha fet Pere Orga, informàtic de Softcatalà; Softcatalà hostatja el programa en els seus servidors, i el responsable del contingut i del manteniment de la part fraseològica és Víctor Pàmies i Riudor, lingüista especialitzat en paremiologia, amb una presència sostinguda en aquest àmbit a Internet, sobretot a través del seu portal de paremiologia catalana. […]

Víctor Pàmies i Riudor
Lingüista especialitzat en paremiologia
14 gener, 2018

CUB, tercera edició: multilingüisme i guies ràpides

La tercera edició del llibre d’estil de la Universitat de Barcelona, el CUB, a més de mantenir les millores d’anteriors edicions i de contenir un conjunt de criteris lingüístics, bibliogràfics, d’estil i convencions redactats pels tècnics dels Serveis Lingüístics amb l’objectiu de millorar la qualitat lingüística dels textos elaborats per la comunitat universitària, incorpora una entrada nova als criteris que palesa millor el multilingüisme de la Universitat de Barcelona i permet distingir més clarament els llibres d’estil de les diferents llengües: català, castellà i anglès. […]

Mercè Puig Rodríguez-Escalona, vicerectora d’Estudiants i Política Lingüística
Conxa Planas Planas, directora dels Serveis Lingüístics
1 febrer, 2017

Apertium: traducció automàtica lliure per al català (però no sols!)

Un tipus de programari que pot ser de gran utilitat a l’hora de produir textos en català (o valencià, que és com li diem a ma casa) és la traducció automàtica. Si el text està ja en una altra llengua (normalment l’espanyol), el podem traduir automàticament i corregir-ne el resultat (postedició) perquè siga un text adequat al propòsit previst. […]

Mikel L. Forcada
Catedràtic del Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics de la Universitat d'Alacant i cap de recerca de Prompsit Language Engineering, Elx
18 gener, 2017

Softcatalà presenta la traducció al català de l’Inkscape 0.92

L’Inkscape és una eina de dibuix de codi obert que fa servir el format estàndard W3C sobre gràfics vectorials escalables (SVG). Algunes de les característiques que inclou són formes bàsiques, camins, textos, marcadors, clons, transparències, degradats i agrupacions. A més, fa servir metadades de Creative Commons i disposa d’edició per nodes, capes o operacions complexes, entre d’altres. […]

Jordi Mas
Membre de Softcatalà
23 juny, 2016

LanguageTool: més enllà dels verificadors ortogràfics

Els verificadors ortogràfics tenen una sèrie de limitacions que haurien de ser conegudes, almenys intuïtivament, per qualsevol usuari amb uns coneixements mínims de llengua. Vegeu, per exemple, «Avantatges i limitacions dels verificadors ortogràfics» (Neus Nogué, 20-3-2015). ¿Es pot anar més enllà de la simple revisió ortogràfica que ens ofereixen els correctors convencionals? […]

Jaume Ortolà
Editor, enginyer i membre de Softcatalà