pàgina 29

13 abril, 2011

ADrive, 50 GB d’espai a la xarxa

A poc a poc van proliferant els serveis i les aplicacions per compartir i allotjar fitxers a la xarxa i facilitar així les feines col·laboratives. Un dels recursos interessants que podeu trobar a Internet és ADrive, un servei d’allotjament que ofereix de manera gratuïta un compte amb 50 GB d’espai per allotjar-hi fitxers. […]

A Internet també tenim verificador!

En apunts anteriors, us explicàvem com fer servir el verificador del Firefox. En aquest cas, us presentem uns complements que, de manera pràctica i ràpida, ens permeten canviar d’idioma des de la barra d’estat. Un exemple. Imagineu-vos que esteu redactant en anglès en un blog, un gestor de correu, un formulari… L’únic que haureu de fer és seleccionar l’idioma anglès des de la barra d’estat i, automàticament, us marcarà de color vermell tot el que no hàgiu escrit correctament. […]

Aquest apunt pot ser obsolet.
dreceres documents
24 març, 2011

Dreceres del teclat per desplaçar-se pels documents

De vegades és útil conèixer les quatre combinacions de tecles bàsiques per moure’s pels documents. Pel que fa al Word, a banda de les tecles bàsiques que us permeten un desplaçament senzill (les fletxes del cursor, i les tecles Inici, Fi, Av Pàg o Re Pàg), heu de tenir present que si les combineu amb la tecla de control, podeu tenir els desplaçaments següents: Ctrl + ← o →. […]
16 març, 2011

Gestió de PDF: un millor que dos

El PDF s’ha convertit en un format d’intercanvi de fitxers molt estès. Tan sols té l’inconvenient que no és fàcil de manipular. En l’apunt d’aquesta setmana us presentem el PDFJoin!, una eina en línia gratuïta que permet unir diversos PDF en un de sol. PDFJoin! Imaginem-nos que tenim diversos fitxers en format PDF que, pel motiu que sigui, volem penjar junts a Internet, com un sol fitxer. […]
10 març, 2011

Linguee, cercador de traduccions

Encara que la traducció automàtica ha millorat molt darrerament, una bona traducció humana és encara insuperable, sobretot quan es tracta de trobar solucions a una expressió difícil de traduir o susceptible de rebre traduccions diferents. Per ajudar-nos a trobar aquestes solucions, podem recórrer al Linguee, una eina que rastreja pàgines web bilingües i n’extreu paraules i frases perquè puguem fer cerques en una llengua i trobar-ne les correspondències en l’altra. […]
2 març, 2011

Google Books Ngram Viewer

Els traductors i correctors sovint fem cerques a Google per esbrinar l’ús o la freqüència de determinats termes. El problema és que hem d’anar discriminant entre el que és «fiable» i el que no. Us presentem una nova eina que ens fa la cerca només en textos publicats:¹ es diu Google Books Ngram Viewer. […]

Transformacions de text en línia

Reprenem el tema dels canvis de majúscules i minúscules en entorns en línia, del qual vam parlar en l’apunt sobre el WinSorter, per presentar-vos un altra extensió del Firefox. El LeetKey permet fer transformacions de text diverses. Amb un simple clic de ratolí o la combinació de tecles que trieu, podeu passar el text a majúscules o a minúscules. […]

Aquest apunt pot ser obsolet.
19 gener, 2011

Win Sorter

El Win Sorter ens ajuda a canviar ràpidament de majúscula a minúscula, ordenar llistes, sumar nombres i comptar les paraules d’un text des d’Internet.
person holding silver iPhone 6 with black case
12 gener, 2011

Un tip de trucs, també al mòbil

Per garantir l’accessibilitat d’Un tip de trucs des dels telèfons intel·ligents (smartphones), hem configurat la plantilla del blog perquè es modifiqui per adaptar-se a les pantalles de dimensions més reduïdes. D’aquesta manera, garantim l’accés universal i un disseny responsiu del contingut. El contingut dels apunts, incloent-hi les imatges, s’adapta a qualsevol dispositiu. […]
23 desembre, 2010

Acord sobre l’ús no sexista de la llengua

Després de la jornada «Visibilitzar o marcar: repensar el gènere en la llengua catalana», que va tenir lloc el 19 de març de 2010 a la Universitat de Barcelona i que va organitzar el Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades (GELA), es va constituir un grup de treball, a petició del mateix GELA, format per diferents institucions, amb l’objectiu d’aprofundir en l’estudi d’aquest fenomen i consensuar les línies d’aplicació. […]