fonts de consulta, pàgina 2

El multicercador lèxic i el multicercador gramatical, els nous multicercadors

El 2008, des dels Serveis Lingüístics, vam posar a l’abast dels usuaris dos multicercadors creats amb tecnologia de Google que permetien fer recerques restringides a recursos terminològics i lingüístics. Aquests multicercadors, que van esdevenir un projecte interuniversitari subvencionat per la Generalitat de Catalunya, estaven pensats per aplegar respectivament diferents fonts de referència normativa i de criteris lingüístics, i recursos complementaris de les eines de referència terminològica. […]

TermGallery, un diccionari modern i multilingüe per a persones curioses

El TermGallery no és només un diccionari, però conté definicions i un bon grapat d’exemples reals i de bona qualitat provinents de llibres i periòdics. Tampoc no és un recull de sinònims i antònims, però per a cada accepció de la cerca, en pot oferir uns quants. No és un cercador d’imatges, però també sol mostrar imatges associades a les accepcions. […]

Gema Ramírez Sánchez
Directora general de Prompsit Language Engineering, Elx
Bombetes

El Diccionari de sinònims Franquesa, en línia

El clàssic Diccionari de sinònims Franquesa, publicat per primer cop l’any 1971 i reeditat moltes vegades, es pot consultar ara en línia des de dos portals: Enciclopèdia.cat i Optimot. És una obra molt completa i actualitzada que, més enllà de llistes de mots de significat proper al de l’entrada, ofereix definicions dels sinònims, indicacions d’ús (fig., […]

UBTERM, la terminologia de les disciplines de la Universitat

L’UBTERM és el portal de consulta dels vocabularis i diccionaris terminològics publicats pels Serveis Lingüístics i elaborats amb la participació del professorat i l’alumnat de la Universitat de Barcelona. Té, com a objectiu principal, facilitar als usuaris la forma correcta d’un terme en català, castellà i anglès (i a vegades en altres llengües). […]

normativacomptable.cat, una eina per dur la comptabilitat en català

El web normativacomptable.cat conté, actualitzats, els textos consolidats de la normativa comptable vigent, publicada en català i en castellà en els diaris i butlletins oficials, en totes les versions al llarg dels anys. Ara i ací, tots aquests textos es presenten tant en català com en castellà i, també, en versió bilingüe. […]

Joan March
Enginyer industrial; creador del web normativacomptable.cat

El conjugador verbal de Softcatalà i altres eines útils per a treballar i estudiar en català

Continuant amb l’afany de promoure l’ús del català en la informàtica, Internet i les noves tecnologies, l’entitat sense ànim de lucre Softcatalà ha desenvolupat una sèrie d’eines que, junt amb les que ja existeixen, formen un conjunt de recursos d’allò més complet. L’última fornada d’eines que ha presentat l’associació està composta per l’hora en català, nombres en lletres, separador i comptador de síl·labes, i el conjugador verbal, que es troben totes en l’apartat «Diccionaris i eines» del web de Softcatalà. […]

Belén Ivars
Membre de Softcatalà
Hayfield and hay bales

El Diccionari de sinònims de frases fetes, de M. Teresa Espinal, en línia

El Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) és un diccionari conceptual d’expressions lexicalitzades (el que tradicionalment s’anomena locucions i frases fetes), que incorpora informació gramatical i lingüística. El diccionari té més de cinc mil entrades conceptuals i més de quinze mil expressions lexicalitzades. Es va publicar en paper el 2004, i el 2006 se’n va ver una segona edició. […]

Paremiologia catalana comparada digital

La Paremiologia catalana comparada digital (PCCD) és una eina que dona accés a la cerca i consulta d’un gran ventall de fonts fraseològiques escrites, orals i digitals sobre parèmies en general (locucions, frases fetes, refranys, proverbis, citacions, etc.).  El desenvolupament informàtic l’ha fet Pere Orga, informàtic de Softcatalà; Softcatalà hostatja el programa en els seus servidors, i el responsable del contingut i del manteniment de la part fraseològica és Víctor Pàmies i Riudor, lingüista especialitzat en paremiologia, amb una presència sostinguda en aquest àmbit a Internet, sobretot a través del seu portal de paremiologia catalana. […]

Víctor Pàmies i Riudor
Lingüista especialitzat en paremiologia

Corpus textuals del castellà

Els corpus són conjunts extensos de textos de tipologia diversa, convenientment tractats, que poden ser consultats per obtenir informació lingüística.  La Reial Acadèmia de la Llengua Espanyola ofereix tres corpus que corresponen a textos de tres períodes diferents i de procedència geogràfica diversa: CORPES XXI, CREA i CORDE. CORPES XXI El Corpus del español del siglo XXI (CORPES XXI) conté més de 225 milions de paraules i 237.678 textos (escrits i orals), procedents de documents del 2001 ençà, a la darrera versió del 2016. […]

L’Optimot i la nova normativa

Amb motiu de la nova normativa de l’Institut d’Estudis Catalans, l’Optimot es va posar al dia i va inaugurar un nou producte per àmbits, Optimot / Nova gramàtica i ortografia, un cercador que ofereix una selecció de continguts per donar a conèixer les novetats de la gramàtica i l’ortografia del 2016. […]

Aquest apunt pot ser obsolet.