Interuniversity Style Guide for Writing Institutional Texts in English

La Xarxa Vives d’Universitats ha publicat l’Interuniversity Style Guide for Writing Institutional Texts in English (Manual d’estil interuniversitari per a la redacció de textos institucionals en anglès), una publicació que es presenta tant en paper com en línia.

El Manual respon al repte de garantir la qualitat i la coherència dels documents que les universitats de la Xarxa Vives publiquen en anglès. El llibre vol ser una eina de suport per a l’estratègia d’internacionalització de les universitats, i està pensada per a docents, investigadors, personal d’administració i serveis i professionals de la llengua que hagin de redactar textos en aquesta llengua. Elaborat pel Grup de Treball de Qualitat Lingüística de la Xarxa, i coordinat pels Serveis Lingüístics de la UB, el Manual tracta tots els aspectes de la redacció de textos institucionals i ofereix eines per a la redacció i la traducció, entre altres recursos addicionals.

Interfície del MID en català

El passat dimecres 5 de juny es va publicar la versió 1.0.7.1 del MID. Aquesta actualització s’ha fet per incorporar-hi el català com a llengua de la interfície. La traducció al català d’aquest complement s’ha fet des dels Serveis Lingüístics de la Universitat de Barcelona.

Teniu en compte que la interfície del MID només us apareixerà en català si teniu el Firefox també en català.

MID: un multicercador per al Firefox

El MID, Mozilla Internet Dictionary, és un complement per al navegador Firefox que permet configurar un veritable multicercador. El MID té indexats més de dos mil diccionaris i recursos lingüístics i enciclopèdics per a una gran quantitat de llengües, entre les quals també hi ha el català, i permet fer una cerca simultània en tots els recursos que trieu.

mid

Mostra tot l’apunt »

Diccionari català-valencià-balear (Alcover-Moll)

De diccionaris n’hi ha de molts tipus: generals monolingües, de traducció, multilingües, per disciplines, etc. Entre els diccionaris generals monolingües en català tenim, d’una banda, el Diccionari de la llengua catalana, de l’Institut d’Estudis Catalans i, per tant, diccionari normatiu, i el Gran diccionari de la llengua catalana, d’Enciclopèdia Catalana, que la societat considera gairebé com a normatiu. Aquests diccionaris són prescriptius, és a dir, tenen la pretensió de sancionar què és correcte en català i què no ho és, i incorporen només aquelles unitats lèxiques i aquells valors que són considerats admesos per la normativa lingüística establerta o convinguda.

En contrast amb els diccionaris prescriptius, trobem els diccionaris descriptius, que tenen per objecte la caracterització de les unitats lèxiques d’una llengua, des del punt de vista del seu contingut i de la seva utilització real, sense restriccions basades en criteris prescriptius. En altres paraules, els diccionaris descriptius intenten reflectir els usos lèxics reals d’una llengua. En català, tenim dos grans diccionaris descriptius en línia: el Diccionari català-valencià-balear i el Diccionari descriptiu de la llengua catalana (o Diccionari del català contemporani). Mostra tot l’apunt »

L’Optimot i els noms de països

L’Optimot és un d’aquells recursos que gairebé no necessiten presentació. Potser per això encara no li havíem dedicat cap apunt. Però l’Optimot és un recurs viu, que va evolucionant i, per tant, convé estar alerta de les novetats que presenta.

L’Optimot és un servei de la Direcció General de Política Lingüística que permet consultar de manera integrada diferents fonts, entre les quals cal destacar el DIEC, el Diccionari català-castellà i Diccionari castellà-català (4a edició) d’Enciclopèdia Catalana i els diccionaris terminològics del TERMCAT. A més, disposa d’un servei d’atenció personalitzada que permet alimentar les Fitxes de l’Optimot, que també queden integrades en la consulta. Aquestes fitxes són molt útils perquè, amb totes les consultes fetes des de la posada en marxa del servei, hi ha resolts els dubtes més freqüents en llengua catalana. Mostra tot l’apunt »

Novetats dels motors de cerca directa

Hem actualitzat la pàgina dels motors de cerca directa. En primer lloc, hem modificat els motors relacionats amb el portal d’enciclopèdia.cat. A banda de modificar els motors de cerca del diccionari i de l’enciclopèdia, també hi hem afegit el motor del cercador conjunt dels dos recursos.

Nous motors de cerca directa

Nous motors de cerca directa

Mostra tot l’apunt »

Nou portal d’Enciclopèdia.cat

Amb l’arribada de la primavera, el Grup Enciclopèdia Catalana ha estrenat un nou portal per a la consulta de les seves obres més importants: el Gran diccionari de la llengua catalana i la Gran enciclopèdia catalana. Les principals novetats del nou web són la incorporació d’un cercador conjunt per a totes dues obres i la cerca també dins dels articles, tant de l’Enciclopèdia (on ja es podia fer) com del Gran diccionari.

A més, s’han afegit moltes altres funcions per millorar la cerca, com ara l’autocompleció en el quadre de cerca, suggeriment de mots si la cerca no dóna resultats, possibilitat d’usar operadors booleans en la cerca avançada, filtratge de resultats, etc.

Al Blog d’enciclopèdia.cat hi trobareu informació més detallada sobre les possibilitats que ofereix el nou portal.

enciclopedia-nou

Finalment, tenim blog

La grafia blog ja és normativa, cosa que vol dir que ha estat aprovada per la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans. El mot blog i el seu derivat bloguer -a ja tenen entrada en la versió en línia del DIEC, que s’ha actualitzat fa pocs dies:

blog
m. [LC] [IN] Pàgina web, generalment de caràcter personal, que té una estructura cronològica que s’actualitza freqüentment i presenta informació o opinions sobre temes diversos.

bloguer bloguera
m. i f. [LC] [IN] Persona que crea i gestiona un blog.
m. i f. [LC] [IN] Internauta que sol navegar per blogs.

Mostra tot l’apunt »

De l’OpenOffice.org al LibreOffice

libre-officeL’OpenOffice.org és un paquet ofimàtic en codi obert desenvolupat a l’empara de l’empresa Sun Microsystems. L’any 2010, poc després que Oracle comprés Sun Microsystems, gran part dels membres de la comunitat que desenvolupava l’OpenOffice van crear The Document Foundation amb la intenció de desenvolupar un nou projecte lliure de paquet ofimàtic, que va rebre el nom de LibreOffice.

Mostra tot l’apunt »

Google i els accents

Hi ha la falsa creença, força generalitzada, que Google ignora els accents i dièresis. Això,  si va ser cert algun cop, avui no ho és en absolut. Feu-ne la prova: cerqueu nét i net, i compareu els resultats.  Veureu que, si més no, els primers resultats són diferents i també el nombre de resultats en un cas i en l’altre.

Mostra tot l’apunt »