Lliurament de premis de la segona edició del Farmacoenigmes

D’esquerra a dreta: Sandra Garcia Xipell, Noemí Cervelló Castellano, Joan Campo Sabariz i Rut Ferrer Roig, presidenta de la Comissió de Dinamització Lingüística de la Facultat de Farmàcia.

El dimarts dia 12 de desembre, es va fer el lliurament de premis de la segoa edició del Concurs Farmacoenigmes. El Farmacoenigmes és un concurs organitzat per la Comissió de Política Lingüística de la Facultat de Farmàcia i els Serveis Lingüístics de la Universitat de Barcelona. El concurs ha consisstit a llançar tres preguntes sobre l’origen del nom comercial de diferents medicaments.

L’edició d’enguany ha sigut un èxit! S’hi han presentat 23 estudiants, als quals volem agrair la seva participació. D’acord amb el criteri dels Serveis Lingüístics de la nostra Universitat, han respost correctament 12 estudiants dels 23 participants. Com que només es poden atorgar 3 premis, tal com estableixen les bases del concurs, ha calgut fer un sorteig entre les 12 persones que van contestar bé les preguntes.

Els guanyadors resultants del concurs i del sorteig són:

Joan Campo Sabariz

Noemí Cervelló Castellano

Sandra Garcia Xipell

 

El premi consisteix en un val de 100 euros que els guanyadors podran bescanviar a l’Abacus.

Moltes felicitats a tothom!

Exposició «Talking Brains» al Cosmocaixa

Font de la imatge: http://www.talkingbrains.net/sites/default/files/area/03_Connectoma_1.jpg

Arreu del món hi ha prop de 7000 llengües (orals o de signes) diferents. El llenguatge és un codi de comunicació que trobem a cada cultura i societat humana i que varia depenent d’aquest context cultural però el seu ús és també una característica bàsica i universal dels humans. El llenguatge és quelcom que influeix en tot el que pensem, el que som i el que vivim en relació amb els altres. És la base de la comunicació i, per tant, de la possibilitat de viure en societat

L’exposició ens permet veure que, més enllà de la gran diversitat lingüística del món, les llengües comparteixen molt més del que sembla a simple vista. Aquestes semblances són les que a partir de la neurociència, la lingüística, la psicologia, la biologia o la paleoantropologia se’ns mostren a l’exposició. «Talking Brains» presenta el llenguatge, doncs, des del punt de vista del cervell. Es tracta d’una exposició interactiva a través del temps a la qual anirem a visitar els nostres parents més llunyans per explorar l’aparició del llenguatge i tornarem a la infantesa per investigar l’adquisició de la llengua materna fins a arribar a entendre com es processa el llenguatge dins el cervell en temps real.

L’exposició ja és oberta i teniu temps de visitar-la al Cosmocaixa fins al 28 de gener de 2018. Consulteu els horaris aquí.

Jornada Drets lingüístics; present i futur

Dimarts 12 de desembre a la Facultat de Dret de la UB, la Fundació Catalunya Fons organitza una Jornada de debat sobre el present i futur dels drets lingüístics. A la jornada s’analitzaran els drets lingüístics a la justícia a Bèlgica i a l’Estat espanyol. Podeu veure el programa aquí.

Política Lingüística posa en línia 200 cartells sobre el català

Font de la imatge: http://llengua.gencat.cat/ca/direccio_general_politica_linguistica/centre_de_documentacio/fons-documental/suropl/

La Direcció General de Política Lingüística del Departament de Cultura ha digitalitzat i difós a Internet 200 cartells temàtics sobre la llengua catalana publicats pel Govern, el Consorci per a la Normalització Lingüística, el TERMCAT, i ajuntaments i entitats amb els quals ha col·laborat, que constitueixen un testimoni gràfic de més de 30 anys de política lingüística a Catalunya.

Recollits i digitalitzats pel Centre de Documentació de la mateixa Direcció General, els cartells s’han aplegat a l’espai web SUROpl, integrat al portal Llengua catalana.

SUROpl permet la recerca, consulta i descàrrega dels cartells en un format apte per ser utilitzats com a material didàctic en classes de català, grups de conversa o per a qualsevol altra finalitat relacionada amb l’aprenentatge i el foment de l’ús de la llengua. La publicació compta amb l’autorització dels autors i els editors corresponents per a la difusió.

La majoria dels 200 cartells del SUROpl són vocabularis profusament il·lustrats, que recullen paraules d’àmbits temàtics determinats, com la casa, els oficis, els aliments o molts d’altres. El SUROpl també facilita l’accés als cartells en paper, si encara n’hi ha disponibilitat, i facilita el contacte per sol·licitar-los en alta resolució en cas justificat.

La Direcció General de Política Lingüística, mitjançant el Centre de Documentació, anirà digitalitzant el conjunt de materials publicats al llarg d’aquests anys, susceptibles de ser reutilitzats per posar-los a disposició del professorat de català, dels professionals de la llengua, dels establiments i del conjunt de la ciutadania. També s’incorporaran directament els nous productes que Política Lingüística té en curs i que vagi publicant.

SUROpl

Font: Direcció General de Política Lingüística

XVII Trobada de voluntariat lingüístic

Cada any, una de les universitats que pertanyen a la Xarxa Vives s’encarrega d’organitzar les trobades de voluntariat lingüístic, amb l’objectiu de dinamitzar els contactes entre el voluntariat lingüístic de totes les universitats de la Xarxa. Les trobades permeten als participants conèixer les realitats sociolingüístiques dels diferents territoris i exposar-hi les diverses experiències, de manera que fomenten la creació d’un espai de debat dins i fora de l’àmbit universitari. Enguany, la trobada va ser organitzada per la Universitat d’Alacant, i va tenir lloc a Moraira del 10 al 13 de novembre.

En el sentit més estricte, la UB no té un voluntariat lingüístic d’estudiants, ja que les funcions principals que duu a terme són l’acollida de nous estudiants, la dinamització amb activitats per potenciar el català o d’altres llengües i la difusió d’activitats lingüístiques, entre d’altres. Però com que aquestes funcions són a càrrec dels Serveis Lingüístics de la Universitat de Barcelona, concretament de la Xarxa de Dinamització Lingüística, dues becàries dels Serveis Lingüístics, la Carolina Rodríguez Gallo i jo mateixa, Ana Belén Laguna, vam participar en la trobada de Moraira.

Dins del marc de la situació sociolingüística del País Valencià, la jornada es va dividir entre la coneixença del territori, a través de rutes i activitats pels llocs més emblemàtics de la comarca, i el debat lingüístic, a partir de diferents tallers. Un dels més enriquidors va ser el taller d’espai lingüístic personal, ja que donava les eines necessàries per trencar prejudicis lingüístics i defensar la llengua catalana en un context de llengua minoritzada. Per exemple, un dels prejudicis que està molt arrelat en la societat és el relacionat amb els nouvinguts. Normalment, la llengua d’acollida és el castellà, pel prejudici «així ens entendran millor», i amb això s’afirma, encara que de manera inconscient, que el català no és per als nouvinguts. D’aquesta manera s’obvia que potser els nouvinguts ja han tingut un primer contacte amb el català, o encara que no sigui així, que el català i el castellà són llengües veïnes que comparteixen realitats sociolingüístiques, i també que tant el català com el castellà poden comportar dificultats per a ells en un primer moment. I aquest no és l’únic prejudici lingüístic estès en la societat.

Aquestes trobades permeten tenir una visió panoràmica de la situació de la llengua en tots els territoris de la llengua catalana, permeten un espai de debat de les diferents realitats lingüístiques de cada parlant, i no només això, també permeten establir ponts de comunicació i establir xarxes entre les diferents universitats de parla catalana del territori catalanoparlant.

En conclusió, ha estat una experiència molt enriquidora, lingüísticament i personalment. Malgrat que la situació del català és diferent en els diferents territoris, ja que l’evolució del català i la sociolingüística al País Valencià és molt diferent de la de Catalunya, tots els parlants d’aquesta llengua hem de fer un esforç per mantenir-la i conservar-la, atesa la situació de minoria en què es troba la nostra llengua.

Ana Belén Laguna – Becària de la Xarxa de Dinamització Lingüística de la UB